大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于古代外语考试题及答案详解的,于是小编就整理了3个相关介绍古代外语考试题及答案详解的解答,让我们一起看看吧。
古代英语与现代英语的区别?
古英语和现代英语的主要区别在于单词和语序。以you为例,早期现代英语thou是第二人称单数主格,相当于现在的you。thy和thine是thou的所有格,相当于yours。早期现代英语在语序上也不同于现代英语。比如,现在的I hit him在那个时候就会被说成Him I hit;my love shall render him what is mine 就会被说成what is mine my love shall render him。
古人如何学外语?
你知道,古人是怎样学外语的吗?
在先秦时期,中原周围有一些不讲华语的人,这就需要懂外语的人来搞翻译。
在《周礼》这些翻译人员统一叫作舌人,听起来地位不高吧,不过相比管狗的叫犬人,管猪的叫豕【shi3】人好多只比管牛的牛人逊一点。
舌人」用途其实也多,因为那时候外面的人要跟中原人打交道,还是得主动学华语。像洛阳城周边的戎人,仅熟悉周礼,还能把《诗经》背得66的。南方楚国人的话跟华语大同小异,所以屈原的诗,虽然有些词比较怪,中原人大体还能懂。过孟子就搞地域歧视,说他们是讲鸟语。
到南边的越国就大不一样,翻译听起来简直就是火星语。当时的《绝越书》还有这样的句子:方舟航买仪尘。看着像像外星飞船降临的预言之后,随着中国版图的扩大,这些难解的语言都渐渐消失。
先秦文献中只有几十个外来词,汉代和匈奴时战时和期间,汉语也引进了100多个匈奴词汇,像单【chan2】于、祁连么的。
汉唐之后,一直到近代,中国人对外语持续的兴趣只在于佛教用的梵语。流风所及,连大人物也会说一两梵语,比如东晋时期,和元帝司马睿「共天下」的王导,经常跟胡僧周旋,说两梵语 「兰阇she2兰阇」,意思就是「开心啊开心」,以此笼络人心。后来的谢灵运梵语学得比王导好, 还传下了一篇文章谈学外语的心得,总结起来就是一话:好难啊!
所以当时中国人学梵语,只是赶个时髦,认真的没几个,就闹了不少笑话。比如我们的「中元节」, 又叫「盂兰盆节」,盂兰盆是音译,意思就是上下颠倒,是印度人认为的一种受苦状态,不过外语不学好的中国人可不?管,最后真的整出一个盆子来超度亡灵。
真正称得上外语绝佳的中国人,大概只有南朝的法显、唐代的玄奘等少数几人了。玄奘在长安带一大帮外语人才,?过别看《西游记》唐玄宗御弟御弟叫得亲热,其实当时佛道斗争激烈,翻译是一项重大政治工程,容有误。比如皇帝想搞文化输出,让玄奘把子《道德经》翻译成梵语传到印度去,结果佛道两拨人在第一个字「道」怎么翻译问题上就吵得?可开交,最终没能译成。
唐宋以后,人们对翻译佛经的兴趣越来越低,持续影响汉语的梵语也渐成绝学。直到20世纪,人们对学外语都没么特别的兴趣,古代***仅禁止教外国人汉语,也不鼓励国人学外语,只开设了一些专门翻译机构,但它们在读书人心目中声望很低。这种现象一直到1905废除科举后,学外语才变成正经事。
相信不少小伙伴都有过和四六级斗争的经历,有的可能现在还在四六级的海洋里挣扎。外语学习有时候真挺闹心的。其实不止现代人学习外语,古人也学,那么他们是如何进行外语学习的呢?
僧侣是古代学习梵语的一大主力军。就像玄奘西去求取经书一样,无数的僧侣都带着虔诚的信仰踏上西去的路途。梵语算得上是一路上使用较多的语言并且西域佛寺也多用梵语,所以僧侣们在开始旅途之前一般都需要学习梵语。在古代中国不乏擅长梵汉两语的人,比如说居住于今河西走廊一带的小月氏人,还有一些居住在中国的西域僧侣。这些精通两门语言的人是古代最好的外语老师。
一般来说,出发前学习外语的时间不会太长,出发之后语言学习仍在继续。况且语言并不是短时间就可以学好的,不过也有例外,玄奘出发之前遍学诸语,“行坐寻授,数日便通。”看来玄奘的语言天赋是不错的。
与僧侣们一起走在前往西域的丝绸之路上的还有商人。不用说,商人肯定都有一定的外语积累,否则他们如何交易呢。粟特语是丝路上较为流行的语言,因为粟特商人在丝绸之路最为活跃,这种语言兼有梵语与汉语的特点。从商人身上,僧侣们也可以学习外语。还有一部分僧侣是通过海上丝绸之路乘船前去求取佛法,这些僧侣会在广东停留,到罗浮山、光孝寺等有印度僧侣聚集的地方进修一下梵语。历经千辛万苦到达印度之后就更不用说,真的语言环境最能提高人的外语水平。
比较了解欧洲古人如何学习中文!途径一般是两种,通商或者传教。广州贸易全盛时期连普通商贩都会说几句外语,不过都是些皮毛。真正要说外国人学中文,那还要数外国传教士,为了传教必须要学习中国语言和文化。利玛窦就是特别的例子,精通中文,还有中文写了好几本书。
为什么英国人看不懂古英语?
这个跟现代很多中国人读不懂古文是一个道理。
英语作为交流的工具,文化传承的载体,随着时间的推移,不断发生着变化。
现在已经很多英国人和美国人读不懂莎士比亚的作品,原因在于随着时代的变迁,词汇发生了太多的变化。现代人不再需要那些词汇。
这个是非常正常的现象,就如同一些没有好好学习的中国人没法看懂古代的文言文文章,这个是一个道理,首先,现代英语是通过古代英语演变而来,但在漫长的演变过程中,很多单词已经进行了变化,有些甚至于面目全非,比如最简单的你我他之类的代词,古英语都有它独特的单词,所以要能看懂古代英语,需要有一定专业知识的人员,和一些科研人员才能够看明白,这涉及到历史和考古的科学领域。
到此,以上就是小编对于古代外语考试题及答案详解的问题就介绍到这了,希望介绍关于古代外语考试题及答案详解的3点解答对大家有用。