正哥外语学习

外语考试中文名的如何书写,中文名英语书写规则

大家好,今天小编关注到一个比较意思的话题,就是关于外语考试中文名的如何书写问题,于是小编就整理了2个相关介绍外语考试中文名的如何书写的解答,让我们一起看看吧。

  1. 传说之下主要角色的中英名字是什么?
  2. 英文名字是音译,那日文的名字是怎么翻译的?

传说之下主要角色的中英名字是什么

主要角色: Frisk 弗里斯克、 Sans 衫斯、 Asgore Dreemurr 艾斯戈尔·逐梦、 Asriel Dreemurr 艾斯利尔·逐梦、 Chara 卡拉(猹)、 Alphys 艾菲斯、 Undyne 安黛因、 Papyrus 帕派瑞斯(也有个翻译叫草莎纸233)、 Toriel 托丽尔、 Flowey 小花(死去后的艾斯利尔)、Mettaton 镁塔顿对。

《传说之下》是由Toby Fox开发并发行的一款角色扮演游戏,于2015年9月发布。

外语考试中文名的如何书写,中文名英语书写规则
图片来源网络,侵删)

在游戏中,玩家扮演一名落入地下怪物世界的人类孩子,并让他回到人类世界。该游戏特色是颠覆传统RPG与怪物战斗的模式,玩家必须闪避对手的弹幕攻击,选择宽恕或攻击他们,这些选择会影响游戏后面的对话、人物、故事和结局。游戏中的幽默元素(像是嘲讽游戏中的时间流动、大量的双关笑话等等)、直观的战斗系统音乐独创性以及剧情中与角色深刻的情感链接备受好评。

英文名字是音译,那日文的名字是怎么翻译的?

日本人名字绝大部分都是写法都是汉字,所以读法也是这些汉字在日语中的读法。

那么汉字在日语中有训读和音读之分,比如花这个汉字,训读为はな(hana)音读为か(ka)。再比如“天海佑希”(Amami Yuki )这个名字,前边姓的部分训读,名的部分音读。

外语考试中文名的如何书写,中文名英语书写规则
(图片来源网络,侵删)

另外还要注意一点,除了一些非常常见的姓名,比如田中,小林等,读法和写法都固定下来了,一说tanaka ,就知道是田中,还有一些姓名中汉字的读音,和这个汉字在单词中,或者单独一个时的读音并不相同,所以很多时候听了日本人自我介绍姓名,最好多问一句書き方(写法)是什么。或者看到写出来的某个名字,也可以问一下読み方(读法)是什么。以防读错或者写错对方姓名而失礼。

地名也是同样道理。写法或读法相同的两个地名,不一定是同一个地方哦。

希望能够帮到你。

外语考试中文名的如何书写,中文名英语书写规则
(图片来源网络,侵删)

日本以往只有名而无姓,在明未清初时,因日本重名太多,***下令人皆有,家必用姓,并强行名前加姓,一时好多家庭不用啥姓。***派员到各广登记,有点文化的家庭还可定个姓,没有文化的家庭实在找不出什么姓,就请所派人员常助定姓。时间一长,派员也无姓可定,所以先问住址和地理特征,例如有水稻田的人就定池田或稻田,临山居住的姓山田、本田、山本,家中富有姓富田,有水产龟的姓龟田,安于农耕姓安培,种麻的地方姓麻省等等,从此日本的姓大多日两个字,也有三个字的,但很少。因为当时日本汉字,所以不用翻译中国人都上可呗认出他姓什么。后来为书写方便,不用了不***借方法把汉字简化,称为***字。明治维新后又引入西方文化,***借英文之音编了许含个了英语说法***借音。但***借的字只能行文中使用,凡专属名(地各,行名,山水,方向等)必须用汉字,所以旅游到日本城市,只要按街名去寻找地方,按街上的路标上的汉字找就行了,不必问路,商用招牌也是汉字,如百货店,xx饭店等等,凡认识汉字的中国人很容易找到你要去的地方。

大部分的日本人名字都是由汉字组成的,只要把日汉字改成汉字就算翻译完成了。

对于少部分在名字里混了***名的,一种是看***名在日文中什么含义,再翻译。一种是音译。

如果是把中国名字翻译成日文,只要把汉字改成日汉字,然后用日语中的读法读就行了!

到此,以上就是小编对于外语考试中文名的如何书写的问题就介绍到这了,希望介绍关于外语考试中文名的如何书写的2点解答对大家有用。

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。 转载请注明出处:http://www.zhenggehao.com/post/24733.html

分享:
扫描分享到社交APP