大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于外语考试的单词怎么写的的问题,于是小编就整理了1个相关介绍外语考试的单词怎么写的的解答,让我们一起看看吧。
Assure、Ensure和Insure,这三个英语单词有什么区别?
Assure, Ensure 和 Insure 都有确保, 保证的意思。
Assure vt. 保证;担保;使确信;弄清楚
例句:
I assure you Ⅰ'll be there.
我向你保证我一定到那儿去。
有句型 assure ***. of sth. 向某人保证某事
例句:
He assured us of his ability to solve the problem.他向我们保证他有能力解决这个问题
assure后还可跟抽象名词作宾语,此时与ensure同义,表示确保.
例句:
我来回答你的问题。如果单从中文解释的角度来讲,你很难区分这三个单词的意义,因为这三个单词在中文里面都翻译成保证,确保的意思。你很难区分这三个单词。这就是中国人的一个思想,有很多地方只可意会不可言传并没有特别精确的描述,就好比你在做菜的时候看菜谱,上面经常会出现“少许”字样。有很多人看到少许这两个字就会犯蒙,这到底是多少呢?其实这个少许就指的是一个经验,有经验的人一看少许,他就能知道是多少。
所以只有从英英词典里面去找答案。在英英词典里,对assure是这样解释的:Tell someone something, positively to dispel any dou***s.直译过来就是非常肯定的告诉某人某件事情,以打消他的疑虑。用我的话来讲,就是“胸有成竹”的告诉某人,某件事情一定会发生。
对ensure的解释是: Make certain that, something will occur or be the case. 翻译过来就是确保某件事事情将会发生,或者情况属实。这一下就能看出这两个词的区别了,第一个词assure是胸有成竹,这件事情一定会发生,是某人放心,打消他的顾虑,有一种安慰的意思。第二个单词的意思是确保,那么也就是说这个事情发生不发生,还不一定呢,只能是一种承诺性的意思,承诺好做,要能不能实现就不一定了。
再来说说insure这个词我不用查,英英词典也不用查,英汉词典,我就告诉大家,这个词作为保险来讲的话,他就跟钱有关系,跟保险公司有关系,凡是涉及这类意思的话,基本上都是用这个词。
上面说的是这三个词的意思上的区别。下面再说说它们在用法上的区别:assure *** of sth,
assure *** that assure oneself说白了,这个词可以跟宾语也可以跟双宾语,但是就是不能直接跟从句。
ensure: ensure that 说白了就是这个词,可以直接后面跟宾语从句。
好了就给你回答到这里,希望我的回答能够帮到你,谢谢。
由Assure、Ensure和Insure这三个英语单词所联想的外语学习
这三个词的词根都是sure。
Sure,adj.确信的;确实的;一定的 adv.的确。
Assure,v.肯定;确保。as(一再)+sure确定→一再确定→肯定
Ensure,v.保证, 担保。,en(使)+sure确定→使确信→保证, 担保, 使安全,
Insure,v.保险,给…保险。in(给……)+sure确定→v.保险,给…保险;保证。Insurance,n.保险,保险费。
英语的单词不能完全按字典上的中文意思去理解,要在上下文中,按英语的语境去理解。比如:people,人民。但中文语境下的“人民”与英文语境下的“人民”有本质的区别。伟大、正直、善良的中国人民中的“人民”一词,添加了大量的情感和道德含义。然而在英文中,people是一个复合名词,指一帮人、一伙人,没有中文的情感含义。如果把“中国人民大学”这样的名牌大学翻译成People’s University of China的话,英语系国度的人就会觉得,这不过是一伙人上的大学,即某个社区大学。因此,Renmin University of China是中国人民大学的正式的正式翻译。
任何一种语言学习,词汇量都很重要,英语尤其如此。对同样事情的描述,英语的词汇比法语多2倍,比德语多4倍,这些我不知道,但比中文要多好多倍。
到此,以上就是小编对于外语考试的单词怎么写的的问题就介绍到这了,希望介绍关于外语考试的单词怎么写的的1点解答对大家有用。